Jump to content

అవధి భాష

వికీపీడియా నుండి
అవధి
अवधी𑂃𑂫𑂡𑂲اودهي
దేవనాగరి లిపిలో వ్రాయబడిన "అవధి" అనే పదం
ఉచ్ఛారణ[əʋ.d̪ʱi]
స్థానిక భాషభారతదేశం & నేపాల్
ప్రాంతంఅవధ్ & టెరాయ్
స్వజాతీయతఅవధిస్
స్థానికంగా మాట్లాడేవారు
భారతదేశంలో 3.85 మిలియన్లు (2011)[1][2][3]
ఇండో-యూరోపియన్
  • ఇండో-ఇరానియన్
    • ఇండో-ఆర్యన్
      • సెంట్రల్ ఇండో-ఆర్యన్
        • తూర్పు హిందీ
          • అవధి
Early forms
అర్ధమాగధి ప్రాకృతం
  • అర్ధమగధి అపభ్రంశ
ప్రాంతీయ రూపాలు
  • పరదేశి
  • గంగాపరి
  • ఉత్తరి
  • మీర్జాపురి
  • ఫిజీ హిందీ
  • కరేబియన్ హిందుస్తానీ (సర్నామీ హిందుస్తానీతో సహా)
  • మారిషస్ హిందుస్తానీ
  • దక్షిణాఫ్రికా హిందుస్థానీ (నైటాలి)
  • దేవనాగరి (ప్రస్తుతం)
  • కైతి (చారిత్రక)
  • పర్సో-అరబిక్
  • లాటిన్-రోమన్
భాషా సంకేతాలు
ISO 639-2awa
ISO 639-3awa
Glottologawad1243
gang1265  గంగాపరి
mirz1238  మీర్జాపురి
utta1238  ఉత్తరి
Linguasphere59-AAF-ra
ఉత్తర ప్రదేశ్ రాష్ట్రంలో అవధి భాషా సరిహద్దులు
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

అవధీ లేదా ఔధి, ఇండో-యూరోపియన్ భాషల్లో ఇండో-ఇరానియన్ ఉపవిభాగానికి చెందిన ఇండో-ఆర్యన్ భాష.[a] ఇది ఉత్తర భారతదేశంలోని ఉత్తర ప్రదేశ్ లోని అవధ్ ప్రాంతం, పశ్చిమ నేపాల్ లోని తెరాయ్ ప్రాంతంలో మాట్లాడతారు.[4][5][6] అవధ్ అనే పేరు పురాతన నగరమైన అయోధ్యకు సంబంధించినది. ఇది విష్ణు అవతారమైన శ్రీరాముడి మాతృభూమిగా పరిగణించబడుతుంది. వలసరాజ్యాల కాలంలో ఒప్పంద కార్మికులు విడిచిపెట్టిన వారి నుండి వచ్చిన భారతీయుల ప్రవాసులు భోజ్‌పురితో పాటు అవధిని విస్తృతంగా మాట్లాడతారు. 19వ శతాబ్దంలో హిందీ దీని స్థానాన్ని భర్తీ చేయడానికి ముందు, బ్రజ్‌తో పాటు ఇది ఒక సాహిత్య మాధ్యమంగా విస్తృతంగా ఉపయోగించబడింది. ప్రామాణిక హిందీకి భిన్నంగా ఉన్నప్పటికీ, ఇది మధ్య, తూర్పు ఉత్తర ప్రదేశ్‌లోని అనేక జిల్లాలలో నేటికీ దాని ప్రత్యేక రూపంలో మాట్లాడబడుతోంది.[7]

భారత ప్రభుత్వం అవధిని తూర్పు హిందీ భాషల క్రింద సమూహపరచబడిన గొప్ప మాతృభాషగా పరిగణిస్తుంది. ప్రామాణిక హిందీ ఈ ప్రాంతపు భాషగా పనిచేస్తుంది. అవధి కాకుండా హిందీని పాఠశాల బోధనతో పాటు పరిపాలనా, అధికారిక ప్రయోజనాల కోసం ఉపయోగిస్తారు. దాని సాహిత్యం హిందీ సాహిత్యం పరిధిలోకి వస్తుంది.[8][9] భారతీయ సాహిత్యంలో రామచరితమానస్, హనుమాన్ చాలీసా వంటి సాంస్కృతికంగా అత్యంత ప్రాముఖ్యత  కొన్ని హిందూ గ్రంథాలు అవధిలో వ్రాయబడ్డాయి.

అవధికి ప్రత్యామ్నాయ పేర్లలో బైశ్వారీ,  అలాగే కొన్నిసార్లు అస్పష్టంగా ఉండే పూర్బీ ("తూర్పు" అని అర్థ, కోసలీ (పురాతన కోసల రాజ్యం పేరు) ఉన్నాయి.[10][5]

భౌగోళిక పంపిణీ

[మార్చు]

భారతదేశంలో

[మార్చు]
ఉత్తర ప్రదేశ్‌లో అవధి మాట్లాడే జిల్లాలు

గంగా-యమునా దోవాబ్ దిగువ భాగంతో పాటు మధ్య & తూర్పు ఉత్తర ప్రదేశ్ చుట్టుపక్కల ఉన్న అవధ్ ప్రాంతంలో అవధి ప్రధానంగా మాట్లాడతారు.[5][11] పశ్చిమాన, దీనికి పశ్చిమ హిందీ, ముఖ్యంగా కన్నౌజీ, బుందేలీ సరిహద్దులుగా ఉండగా, తూర్పున, తూర్పు ఇండో-ఆర్యన్ భాషల బిహారీ సమూహానికి చెందిన భోజ్‌పురి మాట్లాడతారు.[12][13] దీనికి ఉత్తరాన నేపాల్ దేశం క్షిణాన బఘేలి సరిహద్దులుగా ఉన్నాయి, ఇది అవధితో గొప్ప పోలికను పంచుకుంటుంది.[14]

ఉత్తర, మధ్య యుపిలోని ఈ క్రింది జిల్లాలు అవధీ భాషను మాట్లాడతాయి -

ఉత్తరప్రదేశ్‌లోని ఈశాన్య భాగంలో అవధి మాట్లాడే జిల్లాలు :-

నేపాల్‌లో

[మార్చు]

లుంబిని ప్రావిన్స్‌లో తారు, అవధీ భాషలను అధికారిక భాషలుగా నేపాల్ భాషా కమిషన్ సిఫార్సు చేసింది.[4][15] నేపాల్‌లోని రెండు ప్రావిన్సులలో అవధి మాట్లాడతారు:

  • లుంబిని ప్రావిన్స్
    • బాంకే జిల్లా
    • బర్దియా జిల్లా
    • డాంగ్ జిల్లా
    • కపిల్వస్తు జిల్లా
  • సుదుర్‌పశ్చిం ప్రావిన్స్
    • కైలాలి జిల్లా
    • కంచన్‌పూర్ జిల్లా

దక్షిణాసియా వెలుపల

[మార్చు]

అవధీ (అలాగే ఇతర భాషలు) ద్వారా ప్రభావితమైన భాషను ఫిజీ భారతీయులకు ఒక భాషా భాషగా కూడా మాట్లాడతారు, దీనిని ఫిజియన్ హిందీ అని పిలుస్తారు. ఎథ్నోలాగ్ ప్రకారం, ఇది భోజ్‌పురి ప్రభావం కలిగిన ఒక రకమైన అవధీ, దీనిని తూర్పు-హిందీగా కూడా వర్గీకరించారు.[16] సురినామ్, ట్రినిడాడ్ & టొబాగో, గయానా భారతీయులు మాట్లాడే కరేబియన్ హిందూస్థానీ భోజ్‌పురి పాక్షికంగా అవధీ ఆధారంగా ఉంది. దక్షిణాఫ్రికా మాట్లాడే హిందుస్తానీ, మారిషస్ మాట్లాడే భోజ్‌పురి కూడా పాక్షికంగా అవధి ద్వారా ప్రభావితమయ్యాయి.[17][18]

వర్గీకరణ

[మార్చు]
అవధీ భాష భాషా వర్గీకరణ.

అవధీ ఒక ఇండో-యూరోపియన్ భాష, ఇండో-ఇరానియన్ భాషా కుటుంబానికి చెందిన ఇండో-ఆర్యన్ ఉప సమూహానికి చెందినది. ఇండో-ఆర్యన్ మాండలికం కొనసాగింపులో, ఇది తూర్పు-మధ్య భాషా మండలంలోకి వస్తుంది, తరచుగా తూర్పు-హిందీగా గుర్తించబడుతుంది. సౌరసేనితో పాక్షికంగా, మాగధి ప్రాకృతంతో పాక్షికంగా ఏకీభవించిన అర్ధమాగధి పాత రూపం అవధికి ఆధారం కావచ్చు అని సాధారణంగా నమ్ముతారు.[19]

అవధికి అత్యంత దగ్గరి బంధువు బఘేలి భాష , ఎందుకంటే వంశపారంపర్యంగా రెండూ ఒకే 'అర్ధ-మగధి' నుండి ఉద్భవించాయి. చాలా మంది తొలి భారతీయ భాషావేత్తలు బఘేలిని కేవలం 'అవధి దక్షిణ రూపం'గా పరిగణించారు, కానీ ఇటీవలి అధ్యయనాలు బఘేలిని అవధితో సమానంగా ఒక ప్రత్యేక మాండలికంగా అంగీకరిస్తున్నాయి, కేవలం దాని ఉప-మాండలికంగా కాదు.[20]

సాహిత్యం

[మార్చు]

మధ్యయుగపు చివరి & ప్రారంభ ఆధునిక భారతదేశం

[మార్చు]

ఈ కాలంలో ఉత్తర భారతదేశంలో మహాకావ్య కవిత్వానికి అవధి వాహనంగా మారింది.[21] దీని సాహిత్యం ప్రధానంగా భక్తికావ్యం (భక్తి కవిత్వం), ప్రేమాఖ్యాన్ (శృంగార కథలు) గా విభజించబడింది.

భక్తికావ్యాస్

[మార్చు]

బహుశా ఏ ఆధునిక ఇండో-ఆర్యన్ భాషలోనైనా అత్యంత ముఖ్యమైన రచన, కవి-సన్యాసి తులసిదాస్ నుండి దోహా - చౌపాయి ఛందస్సులో వ్రాయబడిన రామచరితమానస్ (క్రీ.శ. 1575) లేదా " రాముని కార్యాల సరస్సు " రూపంలో వచ్చింది. దీని కథాంశం ఎక్కువగా వాల్మీకి రచించిన అసలు రామాయణం నుండి గానీ లేదా సంస్కృతంలో ఉన్న ఆధ్యాత్మ రామాయణం నుండి గానీ గ్రహించబడింది.[22] మహాత్మా గాంధీ రామచరితమానస "అన్ని భక్తి సాహిత్యాలలో గొప్ప పుస్తకం" గా ప్రశంసించగా, పాశ్చాత్య పరిశీలకులు దీనిని "ఉత్తర భారతదేశ బైబిల్" గా పేర్కొన్నారు.[23] దీనిని కొన్నిసార్లు 'తులసిదాస్ రామాయణం' లేదా కేవలం 'రామాయణం "అని పర్యాయపదంగా సూచిస్తారు.[24]

తులసీదాస్ రచనలు హనుమాన్ చాలీసా, పార్వతీ మాంగలా, జానకీ మాంగలా కూడా అవధీ భాషలో వ్రాయబడ్డాయి.[25][26][27][28]


తులసీదాస్ రామచరితమానస్‌కు దృష్టాంతాలు
(ఎ) వాలి మరణం: రాముడు & లక్ష్మణుడు వర్షాకాలం ముగిసే వరకు వేచి ఉండటం, (బి) రాముని సైన్యం సముద్రాన్ని దాటి లంకకు వెళ్లడం.

తులసీదాస్ కంపోజిషన్లు హనుమాన్ చాలీసా ,[29][30][31] పార్వతి మంగళ, జానకి మంగళాలు కూడా అవధిలో వ్రాయబడ్డాయి.[28]

अंडकोस प्रति प्रति निज रूपा।
देखेउँ जिनस अनेक अनूपा॥
अवधपुरी प्रति भुअन निनारी।
सरजू भिन्न भिन्न नर नारी॥

—  తులసీదాస్ , 7.81.3 చౌపాయ్, రామచరితమానస్
Translation:

ప్రతి విశ్వంలోనూ నేను నా స్వరూపాన్ని,
అలాగే పోల్చలేని ఎన్నో వస్తువులను చూశాను;
ప్రతి విశ్వానికీ దాని స్వంత అయోధ్య ,
దాని స్వంత సరయూ , దాని స్వంత స్త్రీపురుషులు ఉన్నారు.

—అనువాదం: ఆర్.సి. ప్రసాద్[32]

सिंधु तीर एक भूधर सुंदर।
कौतुक कूदि चढ़ेउ ता-ऊपर॥
बार-बार रघुबीर सँभारी।
तरकेउ पवनतनय बल भारी॥

—తులసీదాస్ , 5.1.3 చౌపాయ్, రామచరితమానస్
Translation:

సముద్ర తీరంలో ఒక అందమైన పర్వతం ఉంది,
అతడు ఉల్లాసంగా దాని శిఖరానికి గెంతాడు;
అతడు పదే పదే ప్రభువును స్మరించుకున్నాడు
వాయు పుత్రుడు అపారమైన శక్తితో దూసుకుపోయాడు.

—అనువాదం[33]

భాగవత పురాణం 'దశమ్ స్కంధ' మొదటి హిందీ భాషా అనుసరణ, హస్తినాపురం (ప్రస్తుతం రాయ్ బరేలీ సమీపంలోని హత్గావ్) కు చెందిన లాలచదాస్ రచించిన 'హరిచరిత' క్రీ. శ. 1530 లో ముగిసింది. ఇది చాలా కాలం పాటు విస్తృతంగా పంపిణీ చేయబడింది. ఈ గ్రంథం అనేక మాన్యుస్క్రిప్ట్ కాపీలు తూర్పు ఉత్తర ప్రదేశ్, బీహార్, మాల్వా, గుజరాత్ వరకు కనుగొనబడ్డాయి, ఇవన్నీ కైతి లిపిలో వ్రాయబడ్డాయి.[34]

సికందర్ లోడి పాలనలో ఈశ్వరదాస్ (ఢిల్లీకి చెందిన) సత్యవతి (సుమారు 1501), లాలాదాస్ అవధాబిలాస (క్రీ. శ. 1700) కూడా అవధిలో వ్రాయబడ్డాయి.

కబీర్ వంటి భక్తి సాధువుల రచనలలో అవధి ఒక ప్రధాన భాగంగా కనిపించింది, వారు తరచుగా అనేక స్థానిక భాషల పంచమెల్ ఖిచ్రీ లేదా "హాట్-పాచ్" గా వర్ణించబడిన భాషను ఉపయోగించారు.[35][36] కబీర్ ప్రధాన రచన బిజక్ భాష ప్రధానంగా అవధి. [37][38]

ప్రేమాఖ్యాన్స్

[మార్చు]

14వ శతాబ్దం చివరి త్రైమాసికం నుండి తూర్పు సూఫీలకు ఇష్టమైన సాహిత్య భాషగా కూడా అవధీ ఉద్భవించింది. ఇది పర్షియన్ మస్నవి నమూనాపై నిర్మించిన ప్రేమాఖ్యానాల భాషగా మారింది, ఇది సూఫీ ఆధ్యాత్మికత మునిగిపోయింది, కానీ పూర్తిగా భారతీయ నేపథ్యం, భారతీయ సిద్ధాంతం నుండి నేరుగా అరువు తెచ్చుకున్న పెద్ద సంఖ్యలో మూలాంశాలతో. అవధీ భాషలో ఇటువంటి ప్రేమాఖ్యాన్లలో మొదటిది మౌలానా దౌద్ కందయాన్ (క్రీ. శ. 1379). [39] ఈ సంప్రదాయాన్ని జయసి ముందుకు తీసుకెళ్లారు, ఆయన కళాఖండమైన పద్మావత్ (క్రీ. శ. 1540) ప్రసిద్ధ పాలకుడు షేర్ షా సూరి పాలనలో రచించబడింది. పద్మావత్ అరాకాన్ నుండి దక్కన్ వరకు చాలా దూరం ప్రయాణించి, ఆత్రుతగా పర్షియన్, ఇతర భాషలలో కాపీ చేసి తిరిగి చెప్పబడింది.[40]

జయసి ఇతర ప్రముఖ రచనలు కాన్హావత్, అఖ్రావత్, అఖ్రీ కలామ్ కూడా అవధిలో వ్రాయబడ్డాయి.[41][42][43]

అవధి శృంగార గాథ మిరిగావతి (సుమారుగా 1503) లేదా "మాయా లేడి", జౌన్‌పూర్‌కు చెందిన సుల్తాన్ హుస్సేన్ షా షర్కీ ప్రవాస ఆస్థానానికి అనుబంధంగా ఉన్న నిపుణుడు, కథకుడు అయిన షేక్ 'కుత్బాన్' సుహ్రవర్దిచే వ్రాయబడింది .[44][45] కవి సయ్యద్ మంజన్ రాజ్గిరి రచించిన మధుమాలతి లేదా "నైట్ ఫ్లవరింగ్ జాస్మిన్" అనే మరో ప్రేమకథ క్రీ. శ. 1545లో వ్రాయబడింది.[46]

అమీర్ ఖుస్రూ (క్రీ. శ. 1379) కూడా అవధిలో కొన్ని రచనలు రాశారని చెబుతారు.[47]

ఆధునిక భారతదేశం

[మార్చు]

ఆధునిక కాలంలో అవధి సాహిత్యానికి అత్యంత ముఖ్యమైన కృషి చేసిన రచయితలు రామై కాకా (క్రీ.శ. 1915–1982), 'పధీస్'గా ప్రసిద్ధి చెందిన బలభద్ర ప్రసాద్ దీక్షిత్ (క్రీ.శ. 1898–1943), వంశీధర్ శుక్లా (క్రీ.శ. 1904–1980) వంటి వారు.

'కృష్ణాయణ్' (క్రీ. శ. 1942) అనేది భారత స్వాతంత్ర్య ఉద్యమ సమయంలో ద్వారకా ప్రసాద్ మిశ్రా జైలులో రాసిన ప్రధాన అవధి ఇతిహాస-పద్యం. అవధి సాహిత్యానికి ఆమె చేసిన కృషికి గాను 2022లో డాక్టర్ విద్యా విందు సింగ్‌కు పద్మశ్రీ పురస్కారం లభించింది.

ధ్వనిశాస్త్రం

[మార్చు]

స్వరాలు

[మార్చు]

అవధిలో స్వరం, స్వరం లేని అచ్చులు రెండూ ఉంటాయి. స్వరం ఇవ్వబడిన అచ్చులుః/ə/,/und/,/aː/,/iː/,,/ʊ/,/uː/,-e/,-/ eː/,...,/o/,/oː/. [48] "గుసగుసలాడే అచ్చులు" గా కూడా వర్ణించబడే స్వరరహిత అచ్చులుః/ĩ/,/ʊ̃/,,/ẽ/. [49] స్వరం లేని అచ్చులు ఒక పదం చివరిలో మాత్రమే సంభవిస్తాయి.[50]

అవధీ స్వరాలు [51]
ముందువైపు మధ్య వెనుక
క్లోజ్ iːĩɪ uːʊʊhÂ
క్లోజ్ -మిడ్ eːe o oː
మిడ్ ్మ.
ఓపెన్-మిడ్
ఓపెన్
కలయిక ఉదాహరణ అర్థం.
ఐపీఏ లిప్యంతరీకరణ
/ ɪaː / / dɪnɪaː / జియా "అక్క"
/ ɪeː / / dɪ / జీ. "బ్రతికింది"
/ undiː / / nundiː / లేదు "కొత్త"
/ undɪ / / భూట్వీ / భాయ్ "అయ్యింది"
/ undeː / / gundeː / అయిపోయింది " (వారు వెళ్ళారు"
/ undʊ / / tʃʊ / తా. "అప్పుడు"
/ unduː / / gunduː / గావ్ "ఆవు"
/ ʊund / / kʊ̃undn / కుయాన్ "వెల్స్ (ఒబ్ల్.
/ ʊiː / / d//// రెండు "రెండు"
/ ʊaː / / bʊaː / బావు. "తండ్రి సోదరి"
/ uːiː / / ruːiː / రూయి "పత్తి"
/ aːoː / / aːoː / అయ్యో "రండి"
/ aːeː / / ఖఫీ / ఖాయి "తిన్నాము"
/ aːiː / / aːiː / అయి "వచ్చింది"
/ aːuː / / naːuː / నౌ "మంగలి"
/ eːiː / / d//// దయ్ "ఇస్తాను"
/ eːʊ / / d̃eːʊ / నువ్వూ "ఇవ్వండి"
/ oːɪ / / హోఫ్ / హోయి "కావచ్చు"
/ oʊ / / హో / హో "ఉండండి"
త్రిఫాంగ్‌లు
కలయిక ఉదాహరణ అర్థం.
ఐపీఏ లిప్యంతరీకరణ
/ ɪeʊ / / pɪeʊ / పియు " (మీరు త్రాగారు"
/ ʊɪaː / / ghʊ̃ɪaː / ఘూయియా "ఆరమ్ యొక్క మూలం"
/ aːeʊ / / ఖఫే / ఖాయి " (మీరు తిన్నారు"
/ undɪaː / / భుండ్వియా / భాయా "సోదరుడు"

హల్లులు

[మార్చు]
అవధి భాషలోని హల్లు ధ్వనులు
ద్విఓష్ఠ్యం దంత /

అల్వియోలార్

రెట్రోఫ్లెక్స్ తాలవ్య వెల్లార్ గ్లోటల్
నాసికా అనాస్పిరేటెడ్ ఎమ్ ఎన్ ( ɳ ) ( ɲ ) ( ŋ )
ఆస్పిరేటెడ్
ప్లోసివ్ /

అఫ్రికేట్

గొంతులేని అనాస్పిరేటెడ్ పి టి ʈ కె
ఆస్పిరేటెడ్ ʈʰ tʃʰ
స్వరం అనాస్పిరేటెడ్ బి డి ɖ ɡ
ఆస్పిరేటెడ్ ɖʱ dʒʱ ɡʱ
ఘర్షణ లు h ~ ɦ[52]
ద్రవ రోటిక్ అనాస్పిరేటెడ్ ఆర్ ɽ
ఆస్పిరేటెడ్ ɽʱ
పార్శ్వ అనాస్పిరేటెడ్ l
ఆస్పిరేటెడ్
అప్రాక్సిమంట్ ʋ జె

వ్యాకరణము

[మార్చు]

అవధిలో పొరుగున ఉన్న పాశ్చాత్య హిందీ, బిహారీ భాషల నుండి వేరు చేసే అనేక లక్షణాలు ఉన్నాయి. అవధిలో, నామవాచకాలు సాధారణంగా చిన్నవి ఆయన పొడవైనవి, అయితే పశ్చిమ హిందీలో సాధారణంగా చిన్నవి ఉంటాయి, అయితే బిహారీ సాధారణంగా పొడవైన ఆయన పొడవమైన రూపాలను ఉపయోగిస్తుంది. లింగం పాశ్చాత్య హిందీలో కఠినంగా నిర్వహించబడుతుంది, అవధి కొద్దిగా వదులుగా ఉన్నప్పటికీ ఎక్కువగా సంరక్షించబడుతుంది, అయితే బిహారీ బాగా క్షీణించింది. వాయిదా పడటానికి సంబంధించి, అవధి పశ్చిమ హిందీ నుండి వేరు చేయబడింది, మొదటిదానిలో ఏజెంటివ్ పోస్ట్పోసిషన్ లేకపోవడం, బిహారీ మాండలికాలతో ఏకీభవించడం. అవధిలో ఆరోపణాత్మక-పదవ్యుత్తర స్థానాంతరం/kaː/లేదా/kə/అయితే పశ్చిమ హిందీలో/koː/లేదా-kɑː/ బిహారీలో/kː/ఉంటుంది. బిహారీ ఆయన పశ్చిమ హిందీ రెండింటిలోనూ స్థానాంతర స్థానం/mÂː/కాగా, అవధిలో/maː/ఉంటుంది. అవధీలోని సర్వనామాలు/toːɾ-/,/moːɾ--/వ్యక్తిగత జెనిటివ్లుగా ఉండగా,/teːɾ-,/meːɾ-) పశ్చిమ హిందీలో ఉపయోగించబడతాయి. పశ్చిమ హిందీలో/ʃəməːɾeː/ బిహారీలో/shəmən 'kæ/గా ఉండగా, అవధీలో/həmɾeː,/ʃaməmːɾe/వాలుగా ఉంటుంది.[53]

అవధి మరొక ముఖ్య లక్షణం /dɪɦɪs/, /maːɾɪs/ మొదలైన పదాలలో /-ɪs/ అనే ప్రత్యయం . పొరుగున ఉన్న భోజ్‌పురి భాషలో విలక్షణమైన (i) వర్తమాన కాలంలో /laː/ ఎన్‌క్లిటిక్ (ii) భూతకాలంలో /-l/ (iii) డేటివ్ పోస్ట్‌పొజిషన్ /-laː/ ఉన్నాయి, ఇవి దానిని అవధి భాష నుండి వేరు చేస్తాయి.[54]

అవధి ప్రథమ పురుష సర్వనామాలు[55][56]
ఏకవచనం 'నేను/నాకు/నా' బహువచనం 'మేము/మమ్మల్ని/మన'
దర్శకుడు వ్యవసాయం. ఒబ్ల్. డేట్. జనరల్ దర్శకుడు వ్యవసాయం. ఒబ్ల్. డేట్. జనరల్
ఆధునిక ప్రామాణిక హిందీ mãĩ मैं mãĩ'nē मैंने mujh मुझ mujhē मुझे mērā * मेरा ham हम ham'nē हमने ham हम hamē̃ हमें hamārā * हमारा
అవధి mai (mãy) मै ma(h)i महि mōr * मोर ham हम ham हम hamai हमै hamār * हमार
(అవధిలో ప్రత్యామ్నాయం లేదా ఇతర రూపాలు) - मो mai'kā mika, mō'kā MOka ham'kā हमका
అవధి యొక్క రెండవ వ్యక్తి సర్వనామాలు[57][58]
ఏకవచనం బహువచనం
దర్శకుడు వ్యవసాయం. ఒబ్ల్. డేట్. జనరల్ గౌరవ దర్శకుడు వ్యవసాయం. ఒబ్ల్. డేట్. జనరల్ గౌరవ
ఆధునిక ప్రామాణిక హిందీ tū'nē తుజ్ tujhē tērā * టమ్ tum'nē టమ్ tumhē̃ తుమ్హారా * āp–
అవధి tū, tui (toi), taĩ (tãy) తు(హ)యి టోర్ * ఆపు టమ్ టమ్ tumai, tohaĩ (tohãy) tumār * /tohār * āp–
(అవధిలో ప్రత్యామ్నాయం లేదా ఇతర రూపాలు) tui'kā, tō'kā (tõh'kā) tum'kā - -
గమనికలు:
^* అనేది లింగం, సంఖ్యకుఅనుగుణంగా మార్పు చెందే రూపాన్ని సూచిస్తుంది :
  1. mor → mōrā (పురుషం), mōrī (స్త్రీలింగం), mōrē (బహువచనం)
  2. hamār → hamrā (masc.), hamrī (fem.), hamrē (pl.)
  3. tōr→ torā (masc.), torī (fem.), torē (pl.)
  4. tumar→ tumrā (masc.), tumrī (fem.), tumrē (pl.)
  5. tohār→ tohrā (పుంలింగం), tohrī (స్త్రీలింగం), tohrē (బహువచనం)

పద నిర్మాణం

[మార్చు]

అవధి భాషలో మూలపదం ఏర్పడే రూపనిర్మాణ ప్రక్రియలు ఈ క్రింది విధంగా ఉన్నాయి:

అనుబంధాలు

ఒక పదం యొక్క అర్థాన్ని లేదా రూపాన్ని మార్చడానికి ప్రత్యయాన్ని ఉపయోగిస్తారు. అది ఉపసర్గ లేదా ప్రత్యయం కావచ్చు.

  • ఉదాహరణ: ' సారం' అనే మూలపదానికి ముందు వచ్చే 'బే–' అనే ఉపసర్గకు 'సిగ్గులేని' అని అర్థం, అదేవిధంగా 'అప్నా' తర్వాత వచ్చే 'పన్ ' అనే ఉపసర్గకు 'చెందినతనం' అని అర్థం.

సమ్మేళనం

రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ కాండాలు కలిసి ఒక కాండంగా ఏర్పడతాయి.

  • ఉదాహరణ: నీల్‌కంఠ్ అంటే "నీలి పక్షి" & బన్మానుస్ అంటే "అడవి మనిషి" లేదా "చింపాంజీ".

పునరుత్పత్తి

ఈ ప్రక్రియలో కొన్ని రూపాలు పునరావృతం కావడం జరుగుతుంది. ఇది సంపూర్ణంగా, పాక్షికంగా లేదా అంతరాయంతో ఉండవచ్చు.

  1. సంపూర్ణ పునరుక్తి: ఇది చర్య యొక్క కొనసాగింపును సూచిస్తుంది.
    • ఉదాహరణ: "కొనసాగుతోంది" కోసం jāt-jāt .
  2. పాక్షిక పునరావృతం: ఇది ఒక వస్తువుకు మరొక వస్తువుతో ఉన్న సారూప్యతను సూచిస్తుంది.
    • ఉదాహరణ: "ప్యాంటింగ్" కోసం hãpaṭ-dãpaṭ .
  3. అంతరాయం కలిగిన పునరుక్తి: ఇది తరువాత వచ్చే చర్య యొక్క తక్షణ స్థితిని నొక్కి చెబుతుంది, ఏదైనా సమృద్ధిగా ఉన్నట్లు వ్యక్తపరుస్తుంది.
    • ఉదాహరణ: khētaī khēt "పొలాల మధ్య"; garmaī garam "చాలా వేడిగా".

జనాదరణ పొందిన సంస్కృతిలో

[మార్చు]

వినోదం

[మార్చు]

1961లో వచ్చిన గంగా జుమ్నా చిత్రంలో పాత్రలచే తటస్థ రూపంలో అవధి మాట్లాడబడుతోంది. 1975లో వచ్చిన షోలే చిత్రంలో గబ్బర్ సింగ్ చేసిన ప్రసంగం ఖరిబోలి, అవధి మిశ్రమం, ఇది దిలీప్ కుమార్ దంగె పాత్ర గుంగా నుండి ప్రేరణ పొందింది.[59] 2001 సినిమా లగాన్, ప్రేక్షకులకు అర్థమయ్యేలా అవధి భాష తటస్థ రూపం ఉపయోగించబడింది.[60][61] 2009లో వచ్చిన సినిమా దేవ్ డి ' యుధ్' అనే టెలివిజన్ ధారావాహికలో, అమితాబ్ బచ్చన్ అవధిలో తన సంభాషణలో కొన్ని భాగాలను మాట్లాడారు, ఇది హిందూస్తాన్ టైమ్స్ నుండి విమర్శకుల ప్రశంసలు అందుకుంది.[62] రామానంద్ సాగర్ 1987 టెలివిజన్ ధారావాహిక రామాయణంలో అయోధ్య నివాసితులు, ఇతర చిన్న పాత్రలు కూడా అవధి భాషను మాట్లాడతారు. అమితాబ్ బచ్చన్, రేఖ నటించిన సిల్సిలా సినిమాలోని "రంగ్ బార్సే భిగే చునార్ వాలీ" పాటకు సాహిత్యం అవధీ మాండలికంలో ఉంది. 2022 హిందీ సినిమా విక్రమ్ వేద హృతిక్ రోషన్ పాత్ర వేద బేతల్ కూడా అవధి మాండలికంలో మాట్లాడటం చూపించింది.

అవధి జానపద పాట "మేరే అంగ్నే మే తుమ్హారా క్యా కామ్ హై" బాలీవుడ్ లో ప్రాచుర్యం పొందింది, దాని తటస్థ వెర్షన్ అమితాబ్ బచ్చన్ నటించిన 1981 సినిమా లావారిస్ ఉంది, అలాగే 1970 సినిమా బాంబే టాకీ, 1975 సినిమా మేజ్ లే లో ఉంది, ఇది 2020 లో నేహా కక్కర్ సింగిల్ గా కూడా విడుదలైంది.[63] బాలీవుడ్ ద్వారా ప్రాచుర్యం పొందిన మరో అవధి జానపద పాట "హోలీ ఖేలే రఘువీరా", దీనిని అమితాబ్ బచ్చన్ తటస్థీకరించి పాడారు, 2003లో అమితాబ్ బచ్చన్, హేమమాలిని నటించిన బాగ్బన్ సినిమాలో ఉంచారు.

1982లో వచ్చిన నదియా కే పార్ సినిమా అవధిలో (1994లో అదే దర్శకుడు హమ్ ఆపకే హై కౌన్..![64]

జానపద

[మార్చు]

అవధ్‌లో పాడిన జానపద కళా ప్రక్రియలలో సరియా, బయా, సుహాగ్, గారీ, నక్తా, బన్రా (బన్నా-బన్ని), అల్హా, సావన్, ఝూలా, హోరీ, బరహ్మసా ఉన్నాయి.[65]

నమూనా పదబంధాలు

[మార్చు]

మానవ హక్కుల సార్వత్రిక ప్రకటన

[మార్చు]

కింది పాఠం మానవ హక్కుల సార్వత్రిక ప్రకటనలోని ఆర్టికల్ 1 , అవధిలో వ్రాయబడింది:[66]

దేవనాగరి లిపిలో అవధి

[మార్చు]

అనుచ్ఛేద 1 - సబ్ మానిన కాన్ గౌరవం, అధికారం కోసం మామిళ మాం జనమజాత ఆజాది బా. వన్ బుద్ధి, అంతరాత్మ కాదే మిలి బా, ఆపస్ మాన్ యక్ దుసరే భావము బరతావ్ कै कं चाही.

కైతి స్క్రిప్ట్‌లో అవధి

[మార్చు]
अनुच्छेद १ - सब मनइन कां गउरव औ अधिकारन के मामिला मां जनमजात आजादी औ बरोबरी मिली बा। वन्हैं बुद्धी औ अन्तरात्मा कै देन मिली बा औ आपस मां यक दुसरे के साथे भाईचारा के भाव से बरताव करै कां चाही।

రోమనైజేషన్

[మార్చు]

అనుచ్ఛేద 1 - సబ మన:ఇన కాన్ గ:ఉరవ ఔ అధికార కే మామిలా మాం జనమజాత ఆజాదీ ఔ బరోబారీ మిలి బా. వాన్హైం బుద్ధి ఔ అంతరాత్మ కై దేనా మిలీ బా ఔ ఆపాస మాం యకా దుసరే కే సాథే భయచారా కే భావా సే బరతావ కరై కాహ్.

అనువాదం

[మార్చు]

ప్రకరణం 1: మానవులందరూ స్వేచ్ఛగా, గౌరవం, హక్కులలో సమానంగా జన్మిస్తారు. వారికి వివేకం, మనస్సాక్షి ప్రసాదించబడ్డాయి. వారు ఒకరి పట్ల ఒకరు సోదరభావంతో ప్రవర్తించాలి.

మాండలిక వైవిధ్యాలు

[మార్చు]

అవధి భాషలో మాండలిక వైవిధ్యాలు ఉన్నాయి. ఉదాహరణకు, పశ్చిమ ప్రాంతాలలో సహాయక క్రియ /hʌiː/ని ఉపయోగిస్తారు, అయితే మధ్య. తూర్పు భాగాలలో /ʌhʌiː/ని ఉపయోగిస్తారు.

ఈ క్రింది ఉదాహరణలు బాబురామ్ సక్సేనా రచించిన ‘ ఎవల్యూషన్ ఆఫ్ అవధి’ నుండి తీసుకోబడ్డాయి. మాండలిక వైవిధ్యాలను చూపించడానికి ప్రత్యామ్నాయ రూపాలు కూడా అందించబడ్డాయి.

ఇంగ్లీష్ అవధి ( ఐపిఎ ) అవధి ( దేవనాగరి )
అక్కడ ఎవరున్నారు? ɦʊãː koː (kəʊn) ɾəɦəĩ हुआँ को (कउन) रहें?
alt​ ɦʊãː keː/kəʊn ɾəɦəin alt​ హుఆఁ కె/కౌన్ రహెన్?
ఈ అబ్బాయికి చూడటంలోనూ, వినడంలోనూ మంచి నైపుణ్యం ఉంది. ɪʊ lʌɾɪkaː d̪eːkʰʌiː sʊnʌiː mə ʈʰiːk hʌiː ఇఉ లరికా దేఖై సునై మ్ ఠీక్ హై.
alt. ɪ lʌɾɪkaː d̪eːkʰʌiː sʊnʌiː mə ʈʰiːk ʌhʌiː alt​ ఇ లరికా దేఖై సునై మ ఠీక్ అహై.
(ఆమె) అంది, నేను కొంచెం తిని, దీనికి కూడా కొంచెం ఇస్తాను. kʌɦɪn laːoː t̪ʰoːɽaː kʰaːɪ leːiː t̪ʰoːɽaː jʌhu kɘ d̪ʌɪ d̪eːiː ఖహిన్, లావో థోడా ఖై లే, థోడా యహు కా దై దేయ్.
alt. kʌɦɪn lyaːvː t̪ʰoːɽaː kʰaːɪ leːiː raːçi keː jʌnhu kɘ d̪ʌɪ d̪eːiː alt​ కహిన్, ల్యావ్ థోడా ఖై లే, రచికి ఎంత దై దేయ్.
వెళ్ళేవారు దెబ్బలు తింటారు. d͡ʒoː d͡ʒʌɪɦʌĩ soː maːrʊ̥ kʰʌɪɦʌĩ జో జైహైం సో మారౌ ఖైహైం.
alt​ d͡ʒèː d͡ʒʌɪɦʌĩ soː maːr kʰʌɪɦʌĩ alt​ जे జైహైం సో మార్ ఖైహైం.
పక్షులను కాల్చవద్దు. cɪɾʌɪjʌn pʌɾ chʌrːaː nə cʌlaːoː చిరయన్ పర్ ఛర్రా న చలాయో.
alt​ cɪɾʌɪjʌn peː chʌrːaː jin cʌlaːwː alt​ చిరయన్ పే ఛర్రా జిన్ చలావ్.

మూలాలు

[మార్చు]
  1. "The Slow Death of Awadhi and Bhojpuri".
  2. "Omniglot — Awadhi (अवधी)".
  3. "'Awadhi language is grouped as mother tongue under Hindi' says Minister of State for Home Affairs". Big News Network.com.
  4. 4.0 4.1 Meaning, Nepali (12 August 2023). "Origin, Structure, Development, and Situation of Awadhi Language in Nepal - Nepali Meaning". nepalimeaning.com (in అమెరికన్ ఇంగ్లీష్). Retrieved 4 February 2024.[permanent dead link]
  5. 5.0 5.1 5.2 Saxena (1971:1)
  6. Grierson (1904:1)
  7. Saxena (1971:6)
  8. Kawoosa, Vijdan Mohammad (22 November 2018). "How languages intersect in India". Hindustan Times. Archived from the original on 15 October 2022.
  9. Masica (1993:9)- A vast central portion of the subcontinent, consisting of the Indian states of Uttar Pradesh, Bihar, Madhya Pradesh, Rajasthan, Haryana, and Himachal Pradesh, plus the Union Territory of Delhi, is known as the "HINDI area", because the official and general written language, that is to say, that of administration, press, school instruction, and modern literature, is Hindi, sometimes called MODERN STANDARD HINDI, and the whole area is heir to the "Hindi literary tradition" – Hindi being used here in a different and wider sense, to refer to pre-modern literature in Braj and Awadhi, and often to those languages proper to Rajasthan and Bihar as well
  10. Grierson (1904:10)
  11. Grierson (1904:9–10)
  12. Saksena, Baburam (1971). Evolution of Awadhi (a Branch of Hindi) (in ఇంగ్లీష్). Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-0855-3.
  13. Verbeke, Saartje (22 March 2013). Alignment and Ergativity in New Indo-Aryan Languages (in ఇంగ్లీష్). Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-029267-1.
  14. Saxena (1971:2–5)
  15. "सरकारी कामकाजको भाषाका आधारहरूको निर्धारण तथा भाषासम्बन्धी सिफारिसहरू (पञ्चवर्षीय प्रतिवेदन- साराांश) २०७८" (PDF). Language Commission. Archived (PDF) from the original on 6 September 2021. Retrieved 28 October 2021.
  16. మూస:E25
  17. Mesthrie, Rajend (1995). Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics (in ఇంగ్లీష్). New Africa Books. ISBN 978-0-86486-280-8.
  18. "Awadhi language". omniglot.com. Retrieved 17 December 2020.
  19. Grierson (1904:2)
  20. Mandal, R. B. (1990). Patterns of Regional Geography: Indian perspective (in ఇంగ్లీష్). Concept Publishing Company. pp. 127–129. ISBN 978-81-7022-291-0.
  21. Grierson (1904:13)
  22. Saxena (1971:11–12)
  23. Lutgendorf (1991:1)
  24. Lutgendorf (1991:12)—Since the Ramcaritmanas is a text in the Ramayana tradition, for which the Sanskrit epic of Valmiki is the accepted archetype, it is commonly referred to simply as "the Ramayan" and many popular editions bear only this name on their spine and cover, perhaps adding above it in small print: "composed by Goswami Tulsidas".
  25. Padam, Sandeep (21 March 2018). Hanuman Chalisa: Verse by Verse Description (in హిందీ). Notion Press. ISBN 978-1-64249-611-6.
  26. Shamim, Dr Rupali Saran Mirza Dr and Amna (14 November 2016). Lucknow Poetica (in ఇంగ్లీష్). Idea Publishing. p. 42.
  27. Vishwananda, Paramahamsa Sri Swami (13 March 2018). Sri Hanuman Chalisa: Commentary on the Praises to the Eternal Servant (in ఇంగ్లీష్). BoD – Books on Demand. p. 11. ISBN 978-3-96343-015-2.
  28. 28.0 28.1 Saxena (1971:12)
  29. Padam, Sandeep (21 March 2018). Hanuman Chalisa: Verse by Verse Description (in హిందీ). Notion Press. ISBN 978-1-64249-611-6.
  30. Shamim, Dr Rupali Saran Mirza Dr and Amna (14 November 2016). Lucknow Poetica (in ఇంగ్లీష్). Idea Publishing. p. 42.
  31. Vishwananda, Paramahamsa Sri Swami (13 March 2018). Sri Hanuman Chalisa: Commentary on the Praises to the Eternal Servant (in ఇంగ్లీష్). BoD – Books on Demand. p. 11. ISBN 978-3-96343-015-2.
  32. Tulasīdāsa (1999:747)
  33. Rao, I. Panduranga (1998). "Review of The Beautiful Verses (Ram-Charit Manas, "Sunder-Kand" and Hanuman Chalisa of Goswami Tulsidas rendered into English verse)". Indian Literature. 41 (1 (183)): 240–241. ISSN 0019-5804. JSTOR 23341337.
  34. Orsini (2014:200)—"That Brahmin kathavachaks were not the only tellers of the story is proved by the first Hindi vernacular adaptation of the Dasam Skandha, the Haricharit in the Chaupai Doha by Lalach Kavi, a Kayastha from "Hastigram" (present-day Hathgaon) near Rae Bareilly, concluded in 1530 (VS1587)."
  35. Vaudeville (1990)–The first editor of the Kabir Granthavali, S.S Das, also stresses the composite character of Kabir's language, giving examples in his introduction, of vanis composed in Khariboli (i.e. Standard Hindi), Rajasthani, and Panjabi, besides Awadhi.
  36. Vaudeville (1990)–Among the dialects or languages "melted" in the Hindavi language, the most important is Avadhi, mentioned above.
  37. Vaudeville (1990)–Chaturvedi has shown that the same pada may be found with more characteristic Avadhi forms in the Bijak, with more Khari-boli in the Guru Granth and with Braj forms in the Kabir Granthavali.
  38. Vaudeville (1990)–According to Grierson, however, there is not a single word typical of the Bhojpuri language in the Bijak.
  39. Vaudeville (1990)
  40. Orsini (2014)
  41. Hawley, John Stratton (2015), Orsini, Francesca; Schofield, Katherine Butler (eds.), "Did Surdas Perform the Bhāgavata-purāṇa?", Tellings and Texts, Music, Literature and Performance in North India (1 ed.), Open Book Publishers, p. 212, ISBN 978-1-78374-102-1, JSTOR j.ctt17rw4vj.15, Then there are the Ahirs whose performances of the Krishna story fascinated Malik Muhammad Jayasi, as he tells us in his Kanhavat of 1540;...{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link)
  42. Saxena (1971)
  43. Error on call to Template:cite paper: Parameter title must be specified
  44. Kutban (2012)
  45. Saxena (1971)
  46. Manjhan (2001) —"Manjhan's birthplace Rajgir is in the present-day state of Bihar, not far away from Patna in northern India, and the poem itself is written in Awadhi or eastern Hindavi".
  47. Jafri, Saiyid Zaheer Husain (2016). "Sectional President's Address: 'MAKING' OF THE COMPOSITE CULTURE IN PRE-NAWABI AWADH".
  48. Saxena (1971)
  49. Greenberg, Joseph Harold; Kemmer, Suzanne (1990). On Language: Selected Writings of Joseph H. Greenberg (in ఇంగ్లీష్). Stanford University Press. pp. 85. ISBN 9780804716130. awadhi.
  50. Saksena, Baburam (1971). Evolution of Awadhi (a Branch of Hindi) (in ఇంగ్లీష్). Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-0855-3.
  51. Saksena, Baburam (1971). Evolution of Awadhi (a Branch of Hindi) (in ఇంగ్లీష్). Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-0855-3.
  52. Saksena, Baburam (1971). Evolution of Awadhi (a Branch of Hindi) (in ఇంగ్లీష్). Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-0855-3.
  53. Saxena (1971)
  54. Grierson (1904:2)
  55. Masica (1993:252)
  56. Grierson, G. A. (1967). Linguistic Survey of India. The Long Now Foundation. Motilal Banarsidass.
  57. Grierson, G. A. (1967). Linguistic Survey of India. The Long Now Foundation. Motilal Banarsidass.
  58. Saxena (1971:169)
  59. Chopra, Anupama (11 August 2015). "Shatrughan Sinha as Jai, Pran as Thakur and Danny as Gabbar? What 'Sholay' could have been". Scroll.in. Archived from the original on 8 November 2015.
  60. "rediff.com, Movies: Exclusive!!! Aamir Khan on the sets of Lagaan". www.rediff.com. Retrieved 16 September 2018.
  61. "'Lagaan: Just perfect' – Times of India". The Times of India. Retrieved 16 September 2018.
  62. "Yudh review: Amitabh Bachchan's show limps back to sluggish pace – Hindustan Times". 2 August 2014. Archived from the original on 2 August 2014. Retrieved 16 September 2018.
  63. "The curious case of". Archived from the original on 28 May 2022. Retrieved 20 April 2022.
  64. "Sooraj Barjatya didn't want to direct Hum Aapke Hain Koun, had two ECGs 'due to stress': 'Why would I do a remake?'". 4 November 2024.
  65. Pandey (2011)
  66. "Universal Declaration of Human Rights: Awadhi" [मनइन के अधिकारन कै जगतबियापी ऐलान] (PDF). OHCHR.org (in అవధి). Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. p. 1. Archived (PDF) from the original on 8 August 2024. Retrieved 16 January 2026.

వివరణలు

[మార్చు]
  1. (Hindi pronunciation: [əʋ.d̪ʱi]; Devanagari: अवधी, Kaithi: 𑂃𑂫𑂡𑂲)
"https://te.wikipedia.org/w/index.php?title=అవధి_భాష&oldid=4863290" నుండి వెలికితీశారు