మూస:Infobox Chinese/doc

వికీపీడియా నుండి
Jump to navigation Jump to search

Usage[మార్చు]

Use this template to show a Chinese name, word, term or phrase in various renderings.

{{Infobox Chinese
| ibox-order        = <!-- Order of languages -->
| title             = <!-- Box title        (Default is the article title) -->
| float             = <!-- left|right|none  (Default float position is right) -->
| collapse          = <!-- yes|no   -->
| pic               = <!-- image -->
| piccap            = <!-- image caption -->
| picsize           = <!-- 200px            (Default is 260px) -->
| pictooltip        = <!-- image tooltip  (use for [[WP:ALT|alt text]]) -->
| pic2              = <!-- additional image -->
| piccap2           = <!-- additional image caption -->
| picsize2          = <!-- 200px            (Default is 260px) -->
| pic2tooltip       = <!-- additional image tooltip -->
| headercolor       = <!-- header color     (Default is #b0c4de) -->
<!-- Chinese name -->
| name1             = <!-- First name (used when embedding this infobox, see optional flags) -->
| t                 = <!-- Traditional (use for topics related to places where traditional Chinese is used) -->
| s                 = <!-- Simplified (use for topics related to places where simplified Chinese is used) -->
| c                 = <!-- Chinese (uses non-specific Chinese locale) -->
| l                 = <!-- Literal Meaning -->
| tp                = <!-- Tongyong pinyin -->
| p                 = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin -->
| w                 = <!-- Wade Giles -->
| mi                = <!-- Mandarin IPA -->
| psp               = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling -->
| myr               = <!-- Mandarin Yale Romanization -->
| gr                = <!-- Gwoyeu Romatzyh -->
| bpmf              = <!-- Bopomofo -->
| mps               = <!-- Mandarin Phonetic Symbols -->
| xej               = <!-- Xiao'erjing -->
| zh-dungan         = <!-- Mandarin Cyrillic -->
| sic               = <!-- Sichuanese Mandarin -->
| lj                = <!-- Nanjing Mandarin -->
| y                 = <!-- Cantonese Yale -->
| j                 = <!-- Cantonese Jyutping -->
| sl                = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation -->
| gd                = <!-- Guangdong / Canton Romanization -->
| hk                = <!-- Hong Kong Government Cantonese Romanisation -->
| mo                = <!-- Macau Government Romanization -->
| ci                = <!-- Cantonese IPA -->
| toi               = <!-- Taishanese -->
| gan               = <!-- Gan romanization -->
| wuu               = <!-- Wu romanization -->
| hsn               = <!-- Xiang romanization -->
| h                 = <!-- Hakka -->
| phfs              = <!-- Pha̍k-fa-sṳ -->
| poj               = <!-- Taiwanese POJ -->
| tl                = <!-- Tâi-Lô -->
| bp                = <!-- Bbanlam Pingyim -->
| buc               = <!-- Eastern Min BUC -->
| hhbuc             = <!-- Pu-Xian Min BUC -->
| mblmc             = <!-- Jian'ou Romanized of Northern Min -->    
| lmz               = <!-- Shanghainese long-short romanization -->
| ouji              = <!-- Wenzhounese romanization -->
| suz               = <!-- Suzhounese romanization -->
| teo               = <!-- Teochew -->
| hain              = <!-- Hainanese / Qiongwen Min --> 
| lizu              = <!-- Leizhou Min -->
| mc                = <!-- Middle Chinese (reconstruction) -->
| emc               = <!-- Early Middle Chinese (reconstruction) -->
| lmc               = <!-- Late Middle Chinese (reconstruction) -->
| oc-b92            = <!-- Old Chinese (Baxter [1992] reconstruction) -->
| oc-bs             = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction) -->
| oc-zz             = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction) -->
<!-- First alternative name -->
| altname           = <!-- First alternative name -->
| c2                = <!-- Chinese2 -->
| t2                = <!-- Traditional2 -->
| s2                = <!-- Simplified2 -->
| l2                = <!-- Literal Meaning2 -->
| tp2               = <!-- Tongyong pinyin2 -->
| p2                = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin2 -->
| w2                = <!-- Wade Giles2 -->
| mi2               = <!-- Mandarin IPA2 -->
| psp2              = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling2 -->
| my2               = <!-- Mandarin Yale2 -->
| gr2               = <!-- Gwoyeu Romatzyh2 -->
| mps2              = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 2 -->
| bpmf2             = <!-- Bopomofo2 -->
| xej2              = <!-- Xiao'erjing2 -->
| zh-dungan2        = <!-- Mandarin Cyrillic2 -->
| sic2              = <!-- Sichuanese Mandarin2 -->
| y2                = <!-- Cantonese Yale 2-->
| j2                = <!-- Cantonese Jyutping 2-->
| sl2               = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 2-->
| gd2               = <!-- Guangdong / Canton Romanization 2-->
| ci2               = <!-- Cantonese IPA2 -->
| toi2              = <!-- Taishanese2 -->
| gan2              = <!-- Gan romanization2 -->
| wuu2              = <!-- Wu romanization2 -->
| hsn2              = <!-- Xiang romanization2 -->
| h2                = <!-- Hakka2 -->
| phfs2             = <!-- Pha̍k-fa-sṳ2 -->
| poj2              = <!-- Taiwanese POJ 2 -->
| buc2              = <!-- Eastern Min BUC 2 -->
| hhbuc2            = <!-- Pu-Xian Min BUC 2 -->
| mblmc2            = <!-- Jian'ou Romanized 2 of Northern Min -->   
| lmz2              = <!-- Shanghainese long-short romanization 2 -->
| ouji2             = <!-- Wenzhounese romanization 2 -->
| suz2              = <!-- Suzhounese romanization 2 -->
| teo2              = <!-- Teochew2 -->
| oc-bs2            = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction2) -->
| oc-zz2            = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction2) -->
<!-- Second alternative name -->
| altname3          = <!-- Second alternative name -->
| c3                = <!-- Chinese3 -->
| t3                = <!-- Traditional3 -->
| s3                = <!-- Simplified3 -->
| l3                = <!-- Literal Meaning3 -->
| tp3               = <!-- Tongyong pinyin3 -->
| p3                = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin3 -->
| w3                = <!-- Wade Giles3 -->
| mi3               = <!-- Mandarin IPA3 -->
| psp3              = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling3 -->
| my3               = <!-- Mandarin Yale3 -->
| gr3               = <!-- Gwoyeu Romatzyh3 -->
| mps3              = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 3 -->
| bpmf3             = <!-- Bopomofo3 -->
| xej3              = <!-- Xiao'erjing3 -->
| zh-dungan3        = <!-- Mandarin Cyrillic3 -->
| sic3              = <!-- Sichuanese Mandarin3 -->
| y3                = <!-- Cantonese Yale 3-->
| j3                = <!-- Cantonese Jyutping 3-->
| sl3               = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 3-->
| gd3               = <!-- Guangdong / Canton Romanization 3-->
| ci3               = <!-- Cantonese IPA3 -->
| toi3              = <!-- Taishanese3 -->
| gan3              = <!-- Gan romanization3 -->
| wuu3              = <!-- Wu romanization3 -->
| hsn3              = <!-- Xiang romanization3 -->
| h3                = <!-- Hakka3 -->
| phfs3             = <!-- Pha̍k-fa-sṳ3 -->
| poj3              = <!-- Taiwanese POJ 3 -->
| buc3              = <!-- Eastern Min BUC 3 -->
| hhbuc3            = <!-- Pu-Xian Min3 BUC -->
| mblmc3            = <!-- Jian'ou Romanized 3 of Northern Min -->   
| lmz3              = <!-- Shanghainese long-short romanization 3 -->
| ouji3             = <!-- Wenzhounese romanization 3 -->
| suz3              = <!-- Suzhounese romanization 3 -->
| teo3              = <!-- Teochew3 -->
| oc-bs3            = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction3) -->
| oc-zz3            = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction3) -->
<!-- Third alternative name -->
| altname4          = <!-- Third alternative name -->
| c4                = <!-- Chinese4 -->
| t4                = <!-- Traditional4 -->
| s4                = <!-- Simplified4 -->
| l4                = <!-- Literal Meaning4 -->
| tp4               = <!-- Tongyong pinyin4 -->
| p4                = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin4 -->
| w4                = <!-- Wade Giles4 -->
| mi4               = <!-- Mandarin IPA4 -->
| psp4              = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling4 -->
| my4               = <!-- Mandarin Yale4 -->
| gr4               = <!-- Gwoyeu Romatzyh4 -->
| mps4              = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 4 -->
| bpmf4             = <!-- Bopomofo4 -->
| xej4              = <!-- Xiao'erjing4 -->
| zh-dungan4        = <!-- Mandarin Cyrillic4 -->
| sic4              = <!-- Sichuanese Mandarin4 -->
| y4                = <!-- Cantonese Yale 4-->
| j4                = <!-- Cantonese Jyutping 4-->
| sl4               = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 4-->
| gd4               = <!-- Guangdong / Canton Romanization 4-->
| ci4               = <!-- Cantonese IPA4 -->
| toi4              = <!-- Taishanese4 -->
| gan4              = <!-- Gan romanization4 -->
| wuu4              = <!-- Wu romanization4 -->
| hsn4              = <!-- Xiang romanization4 -->
| h4                = <!-- Hakka4 -->
| phfs4             = <!-- Pha̍k-fa-sṳ4 -->
| poj4              = <!-- Taiwanese POJ 4 -->
| buc4              = <!-- Eastern Min BUC 4 -->
| hhbuc4            = <!-- Pu-Xian Min 4 BUC -->
| mblmc4            = <!-- Jian'ou Romanized 4 of Northern Min -->   
| lmz4              = <!-- Shanghainese long-short romanization 4 -->
| ouji4             = <!-- Wenzhounese romanization 4 -->
| suz4              = <!-- Suzhounese romanization 4 -->
| teo4              = <!-- Teochew4 -->
| oc-bs4            = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction4) -->
| oc-zz4            = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction4) -->
| hangul            = <!-- Korean Hangul -->
| hanja             = <!-- Korean Hanja -->
| rr                = <!-- Revised Romanization of Korean -->
| mr                = <!-- McCune-Reischauer Romanization of Korean -->
| northkorea        = <!-- yes (Hangul becomes Chosŏn'gŭl; Hanja becomes Hancha; in Korean name group) -->
| lk                = <!-- Literal meaning in Korean -->
| cnhangul          = <!-- Chinese Korean Hangul -->
| cnhanja           = <!-- Chinese Korean Hanja -->
| cnrr              = <!-- Revised Romanization of Chinese Korean -->
| cnmr              = <!-- McCune-Reischauer Romanization of Chinese Korean -->
| cnlk              = <!-- Literal meaning in Korean -->
| nkhangul          = <!-- North Korean Hangul -->
| nkhanja           = <!-- North Korean Hanja -->
| nkmr              = <!-- McCune-Reischauer Romanization of North Korean -->
| nkrr              = <!-- Revised Romanization of North Korean -->
| nklk              = <!-- Literal meaning in Korean -->
| skhangul          = <!-- South Korean Hangul -->
| skhanja           = <!-- South Korean Hanja -->
| skrr              = <!-- Revised Romanization of South Korean -->
| skmr              = <!-- McCune-Reischauer Romanization of South Korean -->
| sklk              = <!-- Literal meaning in Korean -->
| kanji             = <!-- Japanese Kanji -->
| kyujitai          = <!-- Japanese Kanji in Kyujitai -->
| shinjitai         = <!-- Japanese Kanji in Shinjitai -->
| kana              = <!-- Japanese Kana -->
| hiragana          = <!-- Japanese Hiragana -->
| katakana          = <!-- Japanese Katakana -->
| romaji            = <!-- Romaji (Preferably use Revised Hepburn, except at exceptions per WP:MOS-JA) -->
| revhep            = <!-- Revised Hepburn romanization of Japanese -->
| tradhep           = <!-- Traditional Hepburn romanization of Japanese -->
| kunrei            = <!-- Kunrei-shiki romanization of Japanese -->
| nihon             = <!-- Nihon-shiki romanization of Japanese -->
| tgl               = <!-- Filipino Tagalog -->
| ben               = <!-- Bengali language -->
| asm               = <!-- Assamese language -->
| nep               = <!-- Nepali language -->
| pra               = <!-- Prakrit language -->
| hin               = <!-- Hindi language -->
| san               = <!-- Sanskrit language -->
| pli               = <!-- Pali language -->
| ind               = <!-- Indonesian language -->
| lao               = <!-- Lao language -->
| li                = <!-- Lao IPA -->
| khm               = <!-- Khmer language -->
| ki                = <!-- Khmer IPA -->
| msa               = <!-- Malay language -->
| mnc               = <!-- Manchu language in vertical Manchu script -->
| mnc_rom           = <!-- Manchu language in horizontal romanizations -->
| mnc_a             = <!-- Manchu language in horizontal Abkai transliteration -->
| mnc_v             = <!-- Manchu language in horizontal Möllendorff transliteration -->
| mon               = <!-- Mongolian language in Cyrillic alphabet -->
| mong              = <!-- Mongolian language in Mongolian script -->
| monr              = <!-- SASM/GNC romanization of Mongolian -->
| rus               = <!-- Russian language in Cyrillic alphabet -->
| rusr              = <!-- Russian language in Latin alphabet -->
| tam               = <!-- Tamil language -->
| tha               = <!-- Thai language -->
| rtgs              = <!-- Royal Thai General System of Transcription -->
| tib               = <!-- Tibetan language -->
| wylie             = <!-- Wylie transliteration of Tibetan -->
| thdl              = <!-- THDL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan -->
| zwpy              = <!-- Zangwen Pinyin (PRC's official Tibetan transliteration) -->
| lhasa             = <!-- Lhasa dialect of Tibetan in IPA -->
| uig               = <!-- Uyghur language (Arabic script) -->
| lu                = <!-- Literal meaning in Uyghur -->
| uly               = <!-- Uyghur Latin script (Uyghur Latin Yëziqi) -->
| uyy               = <!-- Uyghur New script (Yengi Yeziⱪ) -->
| sgs               = <!-- PRC's official Uyghur transliteration -->
| usy               = <!-- Uyghur Cyrillic alphabet (Uyghur Siril Yëziqi) -->
| uipa              = <!-- Uyghur in IPA -->
| vie               = <!-- Vietnamese language (generic) -->
| qn                = <!-- Vietnamese in Quoc Ngu script -->
| hn                = <!-- Chu Han or Chu Nom script -->
| chuhan            = <!-- Chu Han (Chinese characters used in Vietnam) -->
| chunom            = <!-- Vietnamese Chu Nom -->
| lqn               = <!-- Literal meaning in Vietnamese -->
| zha               = <!-- Zhuang languages -->
| zha57             = <!-- Zhuang 1957 orthography -->
| sd                = <!-- Zhuang Sawndip -->
| dungan            = <!-- Dungan language -->
| dungan-xej        = <!-- Dungan Xiao'erjing -->
| dungan-han        = <!-- Dungan Hanzi -->
| dungan-latin      = <!-- Dungan Romanization -->
| my                = <!-- Burmese language -->
| bi                = <!-- Burmese IPA -->
| phagspa           = <!-- 'Phags-pa script -->
| phagspa-latin     = <!-- Romanization of 'Phags-pa name -->
| tet                = <!--Tetum language -->
| por               = <!-- Portuguese language -->
| lang1_content     = <!-- Contents of lang1 -->
| lang1             = <!-- Additional language1 -->
| lang2_content     = <!-- Contents of lang2 -->
| lang2             = <!-- Additional language2 -->
| lang2_content     = <!-- Contents of lang2 -->
| lang3             = <!-- Additional language3  -->
| lang3_content     = <!-- Contents of lang3 (you can go in order until lang11) -->
<!-- ... -->
| lang11            = <!-- Additional language11 -->
| lang11_content    = <!-- Contents of lang11 -->
}}
Infobox Chinese/doc
In this sample, the template is using showflag=py with order=st. Simplified Chinese is shown first in order. Pinyin and Yale are displayed outside of the alphabetized hide area.
సరళీకరించిన చైనీస్Simplified text
సంప్రదాయ చైనీస్Traditional text
Hanyu Pinyinpinyin
Cantonese Yaleyale
Literal meaningLiteral text

Optional flags

  • child=yes: to use this template inside another infobox. If this flag is set, the title parameter should be omitted.
  • order=st: By default Traditional Chinese comes first on display. If this flag is called, Simplified Chinese will be displayed first. This is for articles having to do with PRC, Singapore, Malaysia, or Simplified Chinese. Articles that are not strictly regarding the given examples (such as ROC) or can apply to both Traditional Chinese and Simplified Chinese are strongly suggested to not use this.
  • hide=no: By default all romanizations and transcriptions are hidden. If this flag is called, all the transcriptions will be shown.

Optional showflag[మార్చు]

By default no romanization will show outside of the hide area. You can call this flag when using the template to have certain romanizations appear permanently in favor of certain regions.

Mandarin
  • showflag=p: this will show pinyin outside of the hide area.
  • showflag=bpmf: this will show Bopomofo outside of the hide area.
  • showflag=xej: this will show Xiao'erjing outside of the hide area.
  • showflag=xejp: this will show Xiao'erjing, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=wp: this will show Wade–Giles, then pinyin outside of the hide area.
Hakka
  • showflag=h: this will show Hakka outside of the hide area.
Min
  • showflag=poj: this will show Hokkien poj outside of the hide area.
  • showflag=teo: this will show Teochew Peng'im outside of the hide area.
  • showflag=buc: this will show Fuzhou buc outside of the hide area.
  • showflag=lizu: this will show Leizhou Min outside of the hide area.
  • showflag=hain: this will show Hainanese Romanised outside of the hide area.
Yue
  • showflag=y: this will show Yale outside of the hide area.
  • showflag=yj: this will show Yale, then Jyutping outside of the hide area.
  • showflag=jy: this will show Jyutping, then Yale outside of the hide area.
  • showflag=j: this will show Jyutping outside of the hide area.
  • showflag=py: this will show pinyin, then Yale outside of the hide area.
  • showflag=pj: this will show pinyin, then Jyutping outside of the hide area.
  • showflag=jyp: this will show Jyutping, Yale, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=jp: this will show Jyutping, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=gdp: this will show Guangdong Romanization, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=toip: this will show Taishanese, then pinyin outside of the hide area.
Wu
  • showflag=wuu: this will show Wu outside of the hide area.
  • showflag=pwuu: this will show pinyin, then Wu outside of the hide area.
  • showflag=lmz: this will show Shanghainese outside of the hide area.
Xiang
  • showflag=hsn: this will show Xiang outside of the hide area.
  • showflag=phsn: this will show pinyin, then Xiang outside of the hide area.
Gan
  • showflag=gan: this will show Gan outside of the hide area.
Sichuanese Mandarin
  • showflag=psic: this will show pinyin then Sichuanese pinyin outside of the hide area.

Usage inside other infoboxes[మార్చు]

Alternatively, subtemplates for each language can be used inside other templates. In each subtemplate, |header=hide can be used to hide the header reading "Language name".

{{Infobox
...
| data =
{{Infobox Chinese/Korean
| hangul            =  <!--Korean Hangul -->
| hanja             =  <!--Korean Hanja -->
| rr                =  <!--Revised Romanization of Korean -->
| mr                =  <!--McCune-Reischauer Romanization of Korean -->
| northkorea        =  <!--yes (Hangul becomes Chosŏn'gŭl; Hanja becomes Hancha; in Korean name group) -->
| lk                =  <!--Literal meaning in Korean -->
}}
{{Infobox Chinese/Japanese
| kanji             =  <!--Japanese Kanji -->
| kyujitai          =  <!--Japanese Kanji in Kyujitai -->
| shinjitai         =  <!--Japanese Kanji in Shinjitai -->
| kana              =  <!--Japanese Kana -->
| hiragana          =  <!--Japanese Hiragana -->
| katakana          =  <!--Japanese Katakana -->
| romaji            =  <!--Romaji    (Preferably use Revised Hepburn, except at exceptions per WP:MOS-JA)-->
| revhep            =  <!--Revised Hepburn romanization of Japanese -->
| tradhep           =  <!--Traditional Hepburn romanization of Japanese -->
| kunrei            =  <!--Kunrei-shiki romanization of Japanese -->
| nihon             =  <!--Nihon-shiki romanization of Japanese -->
}}
{{Infobox Chinese/Russian
| rus               =  <!--Russian language in Cyrillic alphabet -->
| rusr              =  <!--Russian language in Latin alphabet -->
}}
...
}}

which gives the following result:

Infobox
Korean name
Hangul
{{{hangul}}}
Hanja
{{{hanja}}}
Literal meaning{{{lk}}}
Revised Romanization{{{rr}}}
McCune–Reischauer{{{mr}}}
Japanese name
Kanji{{{kanji}}}
Kana{{{kana}}}
Hiragana{{{hiragana}}}
Kyūjitai{{{kyujitai}}}
Shinjitai{{{shinjitai}}}
Russian name
Russian{{{cyrillic}}}
Romanization{{{romanization}}}

Using the collapse parameter[మార్చు]

The collapse parameter allows abbreviated, expandable versions of this template. At right is the same template as above, with collapse set to yes.

  • collapse=yes (collapsable template, initially in collapsed state)
  • collapse=no (collapsable template, initially in expanded state)
  • if the parameter is omitted, the standard (non-collapsable) version is used.

Subtemplates used by Infobox Chinese[మార్చు]

Related templates[మార్చు]

మూస:Zh-all

TemplateData[మార్చు]

TemplateData
This is the TemplateData for this template used by TemplateWizard, VisualEditor and other tools. See a monthly parameter usage report for Template:Infobox Chinese in articles based on its TemplateData.

TemplateData for Infobox Chinese

Floating box for the name of the article's subject in non-Roman writing systems

మూస పరామితులు

ఈ మూసలో కస్టమ్ ఫార్మాటింగు ఉంది.

పరామితివివరణరకంస్థితి
Name in Chinesec

Name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

ఉదాహరణ
天下
లైనుసూచించినవి
Name in traditional characterst

Name in traditional Chinese characters

ఉదాహరణ
中國
లైనుసూచించినవి
Name in simplified characterss

Name in simplified Chinese characters

ఉదాహరణ
中国
లైనుసూచించినవి
Pinyin transcriptionp

Transcription in Hanyu Pinyin

ఉదాహరణ
Zhōngguó
లైనుసూచించినవి
Tongyong pinyintp

Transcription in Tongyong Pinyin

ఉదాహరణ
Jhōngguó
లైనుఐచ్చికం
Literal meaningl

Meaning of the name in English

ఉదాహరణ
Central kingdom
లైనుఐచ్చికం
Wade-Gilesw

Transcription in Wade-Giles

ఉదాహరణ
Chung1-kuo2
లైనుఐచ్చికం
Yale Romanization (Cantonese)y

Transcription in Cantonese Yale Romanization

ఉదాహరణ
Jùnggwok
లైనుఐచ్చికం
Jyutpingj

Transcription in Jyutping (Cantonese)

ఉదాహరణ
zung1 gwok3
లైనుసూచించినవి
Mandarin IPAmi

International phonetic alphabet pronunciation of the name in Modern Standard Mandarin

ఉదాహరణ
{{IPAc-cmn|zh|ong|1|.|g|uo|2}}
కంటెంటుసూచించినవి
Cantonese IPAci

International phonetic alphabet pronunciation of the name in Standard Cantonese

ఉదాహరణ
{{IPAc-yue|z|ung|1|.|g|wok|3}}
కంటెంటుసూచించినవి
Peh-oe-jipoj

Transcription in Peh-oe-ji, as in Hokkien

ఉదాహరణ
Tiong-kok
లైనుఐచ్చికం
Tâi-Lô (Taiwanese romanization)tl

Transcription Tâi-Lô, as in Taiwan

ఉదాహరణ
Tiong-kok
లైనుఐచ్చికం
Nanjing Mandarinlj

Transcription in Nanjing Mandarin

లైనుఐచ్చికం
Wu Romanizationwuu

Transcription in Wu (e.g. Shanghainese)

ఉదాహరణ
tson koq (T1)
లైనుఐచ్చికం
Gan romanizationgan

Romanization of the name for Gan Chinese dialects

ఉదాహరణ
Tung-koe̍t
లైనుఐచ్చికం
Gwoyeu Romatzyhgr

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the name

ఉదాహరణ
Jonggwo
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Phonetic Symbolsmps

Transcription of the name in Mandarin Phonetic Symbols

ఉదాహరణ
Jūngguó
లైనుఐచ్చికం
Xiao'erjiang arabicizationxej

Name in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

ఉదాహరణ
ﺟْﻮﻗُﻮَع
లైనుఐచ్చికం
Name in Dungan scriptzh-dungan

Name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

ఉదాహరణ
Җунгуй
లైనుఐచ్చికం
Sichuanese Mandarinsic

Transcription of the name into Sichuanese Mandarin

ఉదాహరణ
Zong1 gwe2
లైనుఐచ్చికం
Bopomofo (Zhuyin)bpmf

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the name

ఉదాహరణ
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
లైనుఐచ్చికం
Xiang romanizationhsn

Romanization of the name for Xiang Chinese

ఉదాహరణ
zhong1 gue6
లైనుఐచ్చికం
Hakka Transliteration Schemeh

Romanization of the name for Hakka Chinese

ఉదాహరణ
zung´ gued`
లైనుఐచ్చికం
Pha̍k-fa-sṳ Hakka romanizationphfs

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the name for Hakka Chinese

ఉదాహరణ
Chûng-koet
లైనుఐచ్చికం
Peng'im (Teochow)teo

Peng'im romanization of the name for Teochow Min Nan

ఉదాహరణ
Diê⁵ziu¹ uê⁷
లైనుఐచ్చికం
Hokkien Bbánlám pìngyīm (Pumindian)bp

Bbánlám pìngyīm romanization of the name for Hokkien

ఉదాహరణ
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
లైనుఐచ్చికం
Bàng-uâ-cê Eastern Min Romanizationbuc

Bàng-uâ-cê (BUC) Foochow Min Dong romanization of the name for Eastern Min dialects

ఉదాహరణ
Dṳ̆ng-guók
లైనుఐచ్చికం
Hinghwa Romanization, Putian Minhhbuc

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the name

ఉదాహరణ
Báⁿ-uā-ci̍
లైనుఐచ్చికం
Northern Min Jian'ou romanizationmblmc

Kienning Colloquial Romanization (KCR/LMC) of the name

ఉదాహరణ
Dô̤ng-gŏ
లైనుఐచ్చికం
Postal romanizationpsp

Chinese postal map romanization of the name

ఉదాహరణ
Peking
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Yale Romanizationmyr

Mandarin Yale romanization of the name

ఉదాహరణ
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
లైనుఐచ్చికం
Hide romanizations?hide

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
no
స్ట్రింగుఐచ్చికం
Show a romanization by default?showflag

Show a chosen transcription outside of collapsed box, even when other transcriptions are collapsed

ఉదాహరణ
poj
స్ట్రింగుఐచ్చికం
Display orderorder first

If 'st', lists the name in simplified Chinese characters first. This is recommended for Malaysia, PRC, Singapore and Simplified Chinese characters-related articles since their adoption, and strongly recommended to not be used for other articles.

ఉదాహరణ
st
స్ట్రింగుఐచ్చికం
Is this infobox a child of another?child

If 'yes', allows proper formatting as a nested infobox. In this case, omit the 'title' parameter.

ఉదాహరణ
yes
స్ట్రింగుఐచ్చికం
Collapse infobox?collapse

If 'yes', allows the infobox to collapse by default. If 'no', it will not.

ఉదాహరణ
yes
స్ట్రింగుఐచ్చికం
Infobox titletitle

Title of this infobox; defaults to the article title.

ఉదాహరణ
Miles Kwok
లైనుఐచ్చికం
Header colorheadercolor

Color for the heading

అప్రమేయం
#b0c4de
లైనుఐచ్చికం
Picturepic

Picture for the infobox

దస్త్రంఐచ్చికం
Picture captionpiccap

A caption for the first picture

ఉదాహరణ
"Zhejiang" in Chinese characters
కంటెంటుఐచ్చికం
Picture sizepicsize

Size of the first picture

ఉదాహరణ
260px
లైనుఐచ్చికం
Picture alt textpictooltip

Tooltip (alt text) for the first picture

లైనుఐచ్చికం
Second picturepic2

Second picture for the infobox

దస్త్రంఐచ్చికం
Second picture captionpiccap2

A caption for the second picture

ఉదాహరణ
"Zhejiang" in Chinese characters
కంటెంటుఐచ్చికం
Second picture sizepicsize2

Size of the second picture

ఉదాహరణ
260px
లైనుఐచ్చికం
Second picture alt textpic2tooltip

Tooltip (alt text) for the second picture

లైనుఐచ్చికం
First alternative name titlealtname

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
[[Chinese name#Milk|milk name]]
అన్‌బ్యాలన్స్‌డ్ వికీటెక్స్టుసూచించినవి
Second alternative name titlealtname3

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
[[Chinese name#School name|school name]]
అన్‌బ్యాలన్స్‌డ్ వికీటెక్స్టుఐచ్చికం
Third alternative name titlealtname4

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
[[Courtesy name|Courtesy name]]
అన్‌బ్యాలన్స్‌డ్ వికీటెక్స్టుఐచ్చికం
Fourth alternative name titlealtname5

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
[[Chinese name#Milk|milk name]]
అన్‌బ్యాలన్స్‌డ్ వికీటెక్స్టుఐచ్చికం
First other languagelang1

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
[[English language|English]]
లైనుఐచ్చికం
Name in first other languagelang1_content

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
Andrew Ng
లైనుఐచ్చికం
Second other languagelang2

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
[[French language|French]]
లైనుఐచ్చికం
Name in second other languagelang2_content

వివరణ లేదు

ఉదాహరణ
Andrew Ng
లైనుఐచ్చికం
Korean name in Korean charactershangul

Korean name in the Korean alphabet, Hangul

ఉదాహరణ
발해
లైనుఐచ్చికం
Korean name in Hanjahanja

Korean name in Chinese characters used to write the Korean language, known as Hanja

ఉదాహరణ
渤海
లైనుఐచ్చికం
Korean revised romanizationrr

Revised Romanization of the Korean language name

ఉదాహరణ
Balhae
లైనుఐచ్చికం
Korean McCune–Reischauer romanizationmr

McCune–Reischauer romanization of the Korean name (as used in North Korea)

ఉదాహరణ
Parhae
లైనుఐచ్చికం
North Korea specific name?northkorea

if yes, Hangul becomes Chosŏn'gŭl and Hanja becomes Hancha; in the Korean name group

ఉదాహరణ
yes
స్ట్రింగుఐచ్చికం
Literal meaning of Korean namelk

The meaning in English of the Korean name

ఉదాహరణ
Bohai bay
లైనుఐచ్చికం
Japanese name in Kanjikanji

Japanese name in Chinese characters used to write the Japanese language, known as Kanji

ఉదాహరణ
日本国
లైనుఐచ్చికం
Traditional Japanese Kanjikyujitai

Traditional (Kyujitai) Kanji to write the name in Japanese

ఉదాహరణ
日本國
లైనుఐచ్చికం
Japanese simplified Kanjishinjitai

Japanese name in Shinjitai, simplified Kanji characters

ఉదాహరణ
大日本帝国
లైనుఐచ్చికం
Japanese kanakana

వివరణ లేదు

లైనుఐచ్చికం
Japanese hiraganahiragana

Japanese name in the hiragana phonetic script

ఉదాహరణ
にっぽんこ
లైనుఐచ్చికం
Japanese katakanakatakana

Japanese name in the katakana phonetic script

ఉదాహరణ
ニホンコク
లైనుఐచ్చికం
Japanese Rōmaji romanizationromaji

Rōmaji romanization of the Japanese name

ఉదాహరణ
Nihon-koku
లైనుఐచ్చికం
Japanese Hepburn romanizationhepburn revhep

Revised Hepburn romanization of the Japanese name

ఉదాహరణ
Nippon-koku
లైనుఐచ్చికం
Japanese traditional Hepburn romanizationtradhep

వివరణ లేదు

లైనుఐచ్చికం
Japanese Kunrei-shiki romanisationkunrei

Kunrei-shiki romanisation of the Japanese name

లైనుఐచ్చికం
Japanese Nihon-shiki romanisationnihon

Nihon-shiki romanisation of the Japanese name

లైనుఐచ్చికం
Russian namerus

Name in Russian

ఉదాహరణ
Дунгане
లైనుఐచ్చికం
Alternate name in Chinesec2

Alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

లైనుఐచ్చికం
Alternate name in traditional characterst2

Alternate name in traditional Chinese characters

లైనుఐచ్చికం
Alternate name in simplified characterss2

Alternate name in simplified Chinese characters

లైనుఐచ్చికం
Pinyin transcription 2p2

Hanyu Pinyin transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Tongyong pinyin 2tp2

Tongyong Pinyin transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Literal meaning 2l2

Meaning of the alternate name in English

లైనుఐచ్చికం
Wade-Giles 2w2

Wade-Giles transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Yale Romanization 2y2

Cantonese Yale transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Jyutping 2j2

Jyutping transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Mandarin IPA 2mi2

International phonetic alphabet pronunciation of the alternate name in Modern Standard Mandarin

కంటెంటుఐచ్చికం
Cantonese IPA 2ci2

International phonetic alphabet pronunciation of the alternate name in Standard Cantonese

కంటెంటుఐచ్చికం
Peh-oe-ji 2poj2

Peh-oe-ji transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Tâi-Lô 2tl2

Tâi-Lô transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Nanjing Mandarin 2lj2

Nanjing Mandarin transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Wu Romanization 2wuu2

Wu transcription of the alternate name

లైనుఐచ్చికం
Gan romanization 2gan2

Romanization of the alternate name for Gan Chinese dialects

ఉదాహరణ
Tung-koe̍t
లైనుఐచ్చికం
Gwoyeu Romatzyh 2gr2

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the alternate name

ఉదాహరణ
Jonggwo
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Phonetic Symbols 2mps2

Transcription of the alternate name in Mandarin Phonetic Symbols

ఉదాహరణ
Jūngguó
లైనుఐచ్చికం
Xiao'erjiang arabicization 2xej2

Alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

ఉదాహరణ
ﺟْﻮﻗُﻮَع
లైనుఐచ్చికం
Alternate name in Dungan scriptzh-dungan2

Alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

ఉదాహరణ
Җунгуй
లైనుఐచ్చికం
Sichuanese Mandarin 2sic2

Transcription of the alternate name into Sichuanese Mandarin

ఉదాహరణ
Zong1 gwe2
లైనుఐచ్చికం
Bopomofo (Zhuyin) 2bpmf2

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the alternate name

ఉదాహరణ
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
లైనుఐచ్చికం
Xiang romanization 2hsn2

Romanization of the alternate name for Xiang Chinese

లైనుఐచ్చికం
Hakka Transliteration 2h2

Romanization of the alternate name for Hakka Chinese

లైనుఐచ్చికం
Pha̍k-fa-sṳ 2phfs2

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the alternate name for Hakka Chinese

ఉదాహరణ
Mòi-yen-fa
లైనుఐచ్చికం
Peng'im (Teochow) 2teo2

Peng'im romanization of the alternate name for Teochow Min Nan

ఉదాహరణ
Diê⁵ziu¹ uê⁷
లైనుఐచ్చికం
Hokkien Bbánlám pìngyīm 2bp2

Bbánlám pìngyīm romanization of the alternate name for Hokkien

ఉదాహరణ
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
లైనుఐచ్చికం
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 2buc2

Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the alternate name for Eastern Min dialects

ఉదాహరణ
Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê
లైనుఐచ్చికం
Hinghwa Romanization, Putian Min 2hhbuc2

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the alternate name

ఉదాహరణ
Báⁿ-uā-ci̍
లైనుఐచ్చికం
Northern Min Jian'ou romanization 2mblmc2

Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the alternate name

ఉదాహరణ
Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī
లైనుఐచ్చికం
Postal romanization 2psp2

Chinese postal map romanization of the alternate name

ఉదాహరణ
Peking
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Yale Romanization 2myr2

Mandarin Yale romanization of the alternate name

ఉదాహరణ
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
లైనుఐచ్చికం
Second alternate name in Chinesec3

Second alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

లైనుఐచ్చికం
Second alternate name in traditional characterst3

Second alternate name in traditional Chinese characters

లైనుఐచ్చికం
Second alternate name in simplified characterss3

Second alternate name in simplified Chinese characters

లైనుఐచ్చికం
Pinyin transcription 3p3

Hanyu Pinyin transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Tongyong pinyin 3tp3

Tongyong Pinyin transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Literal meaning 3l3

Meaning of the second alternate name in English

లైనుఐచ్చికం
Wade-Giles 3w3

Wade-Giles transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Yale Romanization 3y3

Cantonese Yale transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Jyutping 3j3

Jyutping transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Mandarin IPA 3mi3

International phonetic alphabet pronunciation of the second alternate name in Modern Standard Mandarin

కంటెంటుఐచ్చికం
Cantonese IPA 3ci3

International phonetic alphabet pronunciation of the second alternate name in Standard Cantonese

కంటెంటుఐచ్చికం
Peh-oe-ji 3poj3

Peh-oe-ji transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Tâi-Lô 3tl3

Tâi-Lô transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Nanjing Mandarin 3lj3

Nanjing Mandarin transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Wu Romanization 3wuu3

Wu transcription of the second alternate name

లైనుఐచ్చికం
Gan romanization 3gan3

Romanization of the second alternate name for Gan Chinese dialects

ఉదాహరణ
Tung-koe̍t
లైనుఐచ్చికం
Gwoyeu Romatzyh 3gr3

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the second alternate name

ఉదాహరణ
Jonggwo
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Phonetic Symbols 3mps3

Transcription of the second alternate name in Mandarin Phonetic Symbols

ఉదాహరణ
Jūngguó
లైనుఐచ్చికం
Xiao'erjiang arabicization 3xej3

Second alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

ఉదాహరణ
ﺟْﻮﻗُﻮَع
లైనుఐచ్చికం
Second alternate name in Dungan scriptzh-dungan3

Second alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

ఉదాహరణ
Җунгуй
లైనుఐచ్చికం
Sichuanese Mandarin 3sic3

Transcription of the second alternate name into Sichuanese Mandarin

ఉదాహరణ
Zong1 gwe3
లైనుఐచ్చికం
Bopomofo (Zhuyin) 3bpmf3

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the second alternate name

ఉదాహరణ
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
లైనుఐచ్చికం
Xiang romanization 3hsn3

Romanization of the second alternate name for Xiang Chinese

లైనుఐచ్చికం
Hakka Transliteration 3h3

Romanization of the second alternate name for Hakka Chinese

లైనుఐచ్చికం
Pha̍k-fa-sṳ 3phfs3

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the second alternate name for Hakka Chinese

ఉదాహరణ
Mòi-yen-fa
లైనుఐచ్చికం
Peng'im (Teochow) 3teo3

Peng'im romanization of the second alternate name for Teochow Min Nan

ఉదాహరణ
Diê⁵ziu¹ uê⁷
లైనుఐచ్చికం
Hokkien Bbánlám pìngyīm 3bp3

Bbánlám pìngyīm romanization of the second alternate name for Hokkien

ఉదాహరణ
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
లైనుఐచ్చికం
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 3buc3

Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the second alternate name for Eastern Min dialects

ఉదాహరణ
Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê
లైనుఐచ్చికం
Hinghwa Romanization, Putian Min 3hhbuc3

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the second alternate name

ఉదాహరణ
Báⁿ-uā-ci̍
లైనుఐచ్చికం
Northern Min Jian'ou romanization 3mblmc3

Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the second alternate name

ఉదాహరణ
Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī
లైనుఐచ్చికం
Postal romanization 3psp3

Chinese postal map romanization of the second alternate name

ఉదాహరణ
Peking
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Yale Romanization 3myr3

Mandarin Yale romanization of the second alternate name

ఉదాహరణ
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
లైనుఐచ్చికం
Third alternate name in Chinesec4

Third alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

లైనుఐచ్చికం
Third alternate name in traditional characterst4

Third alternate name in traditional Chinese characters

లైనుఐచ్చికం
Third alternate name in simplified characterss4

Third alternate name in simplified Chinese characters

లైనుఐచ్చికం
Pinyin transcription 4p4

Hanyu Pinyin transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Tongyong pinyin 4tp4

Tongyong Pinyin transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Literal meaning 4l4

Meaning of the third alternate name in English

లైనుఐచ్చికం
Wade-Giles 4w4

Wade-Giles transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Yale Romanization 4y4

Cantonese Yale transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Jyutping 4j4

Jyutping transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Mandarin IPA 4mi4

International phonetic alphabet pronunciation of the third alternate name in Modern Standard Mandarin

కంటెంటుఐచ్చికం
Cantonese IPA 4ci4

International phonetic alphabet pronunciation of the third alternate name in Standard Cantonese

కంటెంటుఐచ్చికం
Peh-oe-ji 4poj4

Peh-oe-ji transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Tâi-Lô 4tl4

Tâi-Lô transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Nanjing Mandarin 4lj4

Nanjing Mandarin transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Wu Romanization 4wuu4

Wu transcription of the third alternate name

లైనుఐచ్చికం
Gan romanization 4gan4

Romanization of the third alternate name for Gan Chinese dialects

ఉదాహరణ
Tung-koe̍t
లైనుఐచ్చికం
Gwoyeu Romatzyh 4gr4

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the third alternate name

ఉదాహరణ
Jonggwo
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Phonetic Symbols 4mps4

Transcription of the third alternate name in Mandarin Phonetic Symbols

ఉదాహరణ
Jūngguó
లైనుఐచ్చికం
Xiao'erjiang arabicization 4xej4

Third alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

ఉదాహరణ
ﺟْﻮﻗُﻮَع
లైనుఐచ్చికం
Third alternate name in Dungan scriptzh-dungan4

Third alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

ఉదాహరణ
Җунгуй
లైనుఐచ్చికం
Sichuanese Mandarin 4sic4

Transcription of the third alternate name into Sichuanese Mandarin

ఉదాహరణ
Zong1 gwe4
లైనుఐచ్చికం
Bopomofo (Zhuyin) 4bpmf4

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the third alternate name

ఉదాహరణ
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
లైనుఐచ్చికం
Xiang romanization 4hsn4

Romanization of the third alternate name for Xiang Chinese

లైనుఐచ్చికం
Hakka Transliteration 4h4

Romanization of the third alternate name for Hakka Chinese

లైనుఐచ్చికం
Pha̍k-fa-sṳ 4phfs4

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the third alternate name for Hakka Chinese

ఉదాహరణ
Mòi-yen-fa
లైనుఐచ్చికం
Peng'im (Teochow) 4teo4

Peng'im romanization of the third alternate name for Teochow Min Nan

ఉదాహరణ
Diê⁵ziu¹ uê⁷
లైనుఐచ్చికం
Hokkien Bbánlám pìngyīm 4bp4

Bbánlám pìngyīm romanization of the third alternate name for Hokkien

ఉదాహరణ
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
లైనుఐచ్చికం
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 4buc4

Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the third alternate name for Eastern Min dialects

ఉదాహరణ
Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê
లైనుఐచ్చికం
Hinghwa Romanization, Putian Min 4hhbuc4

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the third alternate name

ఉదాహరణ
Báⁿ-uā-ci̍
లైనుఐచ్చికం
Northern Min Jian'ou romanization 4mblmc4

Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the third alternate name

ఉదాహరణ
Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī
లైనుఐచ్చికం
Postal romanization 4psp4

Chinese postal map romanization of the third alternate name

ఉదాహరణ
Peking
లైనుఐచ్చికం
Mandarin Yale Romanization 4myr4

Mandarin Yale romanization of the third alternate name

ఉదాహరణ
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
లైనుఐచ్చికం
Dungan name in Xiao'erjiangdungan-xej

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Xiao'erjiang Arabic script

ఉదాహరణ
حُوِ ذَو
లైనుఐచ్చికం
Dungan namedungan

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Cyrillic

ఉదాహరణ
Хуэйзў
లైనుఐచ్చికం
Dungan name (latin Script)dungan-latin

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Latin script

ఉదాహరణ
Huejzw
లైనుఐచ్చికం
Dungan name in Hanzidungan-han

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in Chinese characters

ఉదాహరణ
回族
లైనుఐచ్చికం
Uyghur scriptuig

Uyghur language name in the Perso-Arabic script

ఉదాహరణ
شۆھرەت زاكىر
లైనుఐచ్చికం
Uyghur name (Cyrillic)usy

Uyghur language name in the Cyrillic script (Uyghur Siril Yëziqi)

ఉదాహరణ
Шɵһрəт Закир
లైనుఐచ్చికం
Uyghur Latin scriptuly

Uyghur language name in the Uyghur Latin script (Uyghur Latin Yëziqi)

లైనుఐచ్చికం
Uyghur New scriptuyy

Uyghur language name in the Uyghur New script (Yengi Yeziⱪ)

లైనుఐచ్చికం
Uyghur name's literal meaninglu

The literal meaning of the Uyghur language name in English

లైనుఐచ్చికం
Uyghur PRC transliterationsgs

Uyghur language name in the official PRC transliteration

లైనుఐచ్చికం
Uyghur IPAuipa

IPA pronunciation for the name in the Uyghur language

లైనుఐచ్చికం
Tibetantib

Name in Tibetan

లైనుఐచ్చికం
Tibetan Wylie romanisationwylie

Wylie romanisation of Tibetan name

లైనుఐచ్చికం
Tibetan THL Simplified Phonetic Transcriptionthdl

Tibetan and Himalayan Library's simplified romanisation of the Tibetan name

లైనుఐచ్చికం
Tibetan zangwen pinyin romanisationzwpy

Chinese government's official romanisation scheme for Tibetan

లైనుఐచ్చికం
koreannamekoreanname

వివరణ లేదు

తెలియనిదిఐచ్చికం
contextcontext

వివరణ లేదు

తెలియనిదిఐచ్చికం
japanesenamejapanesename

వివరణ లేదు

తెలియనిదిఐచ్చికం
russiannamerussianname

వివరణ లేదు

తెలియనిదిఐచ్చికం
cyrilliccyrillic

వివరణ లేదు

తెలియనిదిఐచ్చికం
romanizationromanization

వివరణ లేదు

తెలియనిదిఐచ్చికం
Tibetan Lhasa IPAlhasa

Name in the Lhasa dialect of Tibetan in the international phonetic alphabet

లైనుఐచ్చికం